Problematyka kierunku
Program studiów podyplomowych umożliwi Ci zdobycie wiedzy i umiejętności praktycznych z zakresu tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz korekty tekstów. Perfekcyjnie opanujesz zasady interpunkcji języka polskiego, a także nauczysz się pracy z narzędziami branżowymi.
Odbiorcy
Jeśli jesteś absolwentem filologii angielskiej lub innych studiów humanistycznych i możesz pochwalić się znajomością języka angielskiego na poziomie C1/C2, pasjonuje Cię językoznawstwo i tematyka tłumaczeń, to studia podyplomowe Profesjonalne tłumaczenia i korekty tłumaczeń pozwolą Ci podjeść swoje kompetencje.
Szczegóły programu
W programie znajdziesz ciekawe przedmioty specjalnościowe, takie jak:
- praca z narzędziami CAT (na przykładzie MemoQ)
- język polski (aspekty niezbędne w pracy tłumacza i korektora)
- współczesny rynek tłumaczeń i korekt
- tłumaczenia i korekty pisemne (na praktycznych przykładach)
- tłumaczenia ustne
- różnice kulturowe
realizowane we współpracy z agencją tłumaczeń Dadan.pl.
Korzyści
Dzięki studiom podyplomowym podniesiesz swoje kwalifikacje i wyróżnisz się na rynku pracy. Dowiesz się, jak wygląda proces tłumaczenia i korekty tekstów z uwzględnieniem różnic kulturowych w przysłowiach, grach słów, żartach i aluzjach. Zapoznasz się ze specyfiką tłumaczeń ustnych (tłumaczenia konsekutywne, symultaniczne, a vista, liaison i szeptane). Nauczysz się korzystać z programów branżowych CAT.
Czas trwania
2 semestry, 360 godzin dydaktycznych